Inscriptiones Graecae

Inscriptiones Graecae

{{ tab.name }}
  • Digitale Editionen
  • / Inscriptiones Atticae Euclidis anno posteriores. Editio tertia. Pars I. Leges et decreta. Fasc. 2. Leges et decreta annorum 352/1 – 332/1. Edid. Stephen D. Lambert. – Berlin 2012.
  • / IG II/III³ 1, 387 - IG II/III³ 1, 387
  • /IG II/III³ 1, 480
IG II/III³ 1, 479 IG II/III³ 1, 292
IG II/III³ 1, 292 IG II/III³ 1, 479

IG II/III³ 1, 480

IG II/III³ 1, 481 IG II/III³ 1, 572
IG II/III³ 1, 481 IG II/III³ 1, 572
{{ btn.key }}
Athen
Agora
Ehren-Dekret für enen Plataiaer
Stele
Marmor
um 325-322/1
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert
                    

– – – – – – – – – – – – – – – – – – –
1[– – τῶν προέδρων ἐπεψήφιζεν – –]
2[. .]ικ̣ος Θ[ορ]α̣ιε[ύς· ἔδοξεν τῶι δ]–
3[ή]μωι· Δημέας Δημ[άδου Παιανιε]–
4[ὺ]ς εἶπεν· ἐπειδὴ Τ[. . . . .10. . . . .]
5[.]σχου Πλαταιεὺς [εὔνους ἐστὶ]
6τῶι δήμωι τῶι Ἀθη[ναίων καὶ πρ]–
7ά̣τ<τ>ει ὑπὲρ τῆς πόλ[εως ὅ τι ἂν δύ]–
8[ν]ηται ἀγαθόν, δεδ[όχθαι τῶι δή]–
9μωι· εἶναι Ἀθηναῖ[ον αὐτὸν καὶ]
10ἐκγόνους, καὶ γρ[άψασθαι αὐτὸ]–
11ν φυλῆς καὶ δήμου [καὶ φρατρία]–
12ς, ἧς ἂν βούληται, π[λὴν ὧν οἱ νόμοι]
13ἀπαγορεύουσιν· τ[οὺς δὲ πρυτά]–
14νεις τῆς Ἀκαμαντ[ίδος δοῦναι]
15[π]ερὶ αὐτοῦ τὴν ψ[ῆφον τῶι δή]–
16μωι εἰς τὴν ἐκκ[λησίαν· ἀναγρ]–
17άψαι δὲ τόδε τ[ὸ ψήφισμα τὸν γ]–
18ραμματέα τὸν [κατὰ πρυτανεί]–
19αν ἐν στήλη[ι λιθίνηι καὶ στ]–
20ῆσα[ι ἐν ἀκροπόλει· . . . . .9. . . .]
– – – – – – – – – – – – – – – – –
Kein Text vorhanden.
                        

- - -
1- - - von den Vorsitzenden leitete die Abstimmung
2- -ikos aus dem Demos Thorai; Beschluß des
3Volkes; Demeas S.d. Demades aus dem Demos Paiania
4stellte den Antrag: Da T- - - S.d.
5- -schos aus dem Demos Plataia wohlwollend ist
6gegenüber dem Volk der Athener und
7für die Stadt Gutes tut nach
8Kräften, wolle beschließen das
9Volk: dass Athener sei er selbst und
10die Nachkommen, und dass man ihn einschreibe
11in Phyle und Demos und Phratrie,
12welche er will, außer in die, die die Gesetze
13verbieten; dass die Prytanen
14der Akamantis
15über ihn abstimmen lassen im
16Volk bei der Volksversammlung;
17dass diesen Beschluß aufzeichne
18der Sekretär, der während der Prytanien
19amtiert, auf eine steinerne Stele und aufstelle
20auf der Akropolis; - - -
- - -
                        

- - -
1- - - Of the presiding committee
2-ikos (?) of Thorai was putting to the vote. The People
3decided. Demeas son of Demades of Paiania
4proposed: since T-
5son of [Mo?]schos of Plataia is well disposed
6towards the Athenian People and
7does whatever good is in his
8power on behalf of the city, the People
9shall decide: that he shall be an Athenian, himself and
10his descendants, and he shall be enrolled
11in the tribe and deme and phratry
12that he wishes, except those which the laws
13prohibit; and the prytany
14of Akamantis shall put
15the vote about him to the People
16in the Assembly; and the
17prytany secretary
18shall inscribe this decree
19on a stone stele and stand
20it on the acropolis - - -
- - -
XML-Ansicht

Konkordanz

SEG

  • SEG LXIV 8
Das Akademienvorhaben „Inscriptiones Graecae“ ist Teil des von Bund und Ländern geförderten Akademienprogramms, das der Erhaltung, Sicherung und Vergegenwärtigung unseres kulturellen Erbes dient. Koordiniert wird das Programm von der Union der deutschen Akademien der Wissenschaften.
Alle Seiteninhalte unterliegen - sofern nicht anders gekennzeichnet - der Creative Commons Lizenz CC-BY 4.0.
Dieses Webangebot wird bereitgestellt und betreut von TELOTA - IT/DH.